Profitez des offres Memoirevive.ch!
Le dictionnaire, sur Mac et iPhone

À l'heure où vous lirez cet article, nous serons juste rentrés, Madame Cuk, Basile et moi-même, d'un petit séjour à Paris pour fêter les dix ans du petiot.

Cette introduction n'aurait aucun intérêt pour vous si je n'ajoutais que j'ai dû préparer ce petit et court article à l'avance, parce que cette fois, j'ai pris sur moi.

Eh oui, je suis parti SANS mon ordinateur, et ça, c'est bien la première fois que ça m'est arrivé depuis des années. Ça fait tellement longtemps que je ne sais plus compter pour vous dire cela plus précisément.

Au moment où j'écris ces lignes, je ne suis pas encore parti, donc pour vous dire, je panique un peu…

Sans compter que je pars avec le Leica, et rien d'autre.

Ah si, mon iPhone tout de même…

Bon, allez, j'espère que je vais m'en sortir.

Passons donc au sujet du jour…

Raphaël Fauveau vous avait parlé du Le Trésor de la Langue Française informatisé (TLFi) édité par le laboratoire d'Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) en collaboration si j'ai bien compris avec Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales, et ceci en 2006. Il présentait ce dictionnaire sous forme de CD installables sur le Mac.

Mais le TLFi est surtout atteignable en ligne, en particulier ici ou ici.

Mais force est de constater qu'au niveau ergonomie et surtout esthétique, on a fait mieux comme sites web.

Or, il se trouve que le contenu dudit dictionnaire est très bon, ce qui est la moindre des choses lorsqu'on voit qui est derrière lui.

Heureusement, un widget, écrit par Samuel de Backer, et une application iPhone d'icelui viennent mettre en forme ce contenu, pour notre bon plaisir.

Le widget d'abord

Le widget proposé par Samuel est fort bien réalisé, et se trouve être GRATUIT! (Mais qu'est-ce qui m'arrive moi?)

Il est d'une simplicité qui fait qu'on n'a jamais besoin de chercher de l'aide quelque part.

Voyez plutôt:

image

Le widget fermé ne prend pas trop de place.

image

Le widget ouvert

 

À gauche, le widget vous donne accès à un petit menu:

image

Je pense qu'il est assez parlant n'est-il pas?

image

La vue "dictionnaire des synonymes"

image

La vue "Antonymie", très ressemblante à la précédente, notez que vous pouvez cliquer sur un antonyme pour trouver sa définition, comme il se doit.

La vue "Etymologie", qui englobe l'étymologie d'un mot, mais aussi son histoire à travers des situations:

image

Cette vue mériterait d'être un poil plus "aérée" pour gagner en lisibilité.

La vue "Morphologie" affiche la… morphologie d'un mot lorsqu'il ne s'agit pas d'un verbe:

image

mais au cas où c'en serait un (de verbe donc), cette même vue "Morphologie" affiche sa conjugaison:

image

Dommage que les temps composés ne soient pas de la partie. Et personnellement, j'aurais préféré des titres pour les temps, plutôt que les voir répétés comme ça à chaque personne. Détail, oui, je sais.

Pas de dictionnaire des citations? Mais que voui!

Simplement, les citations sont intégrées aux définitions (et au dictionnaire étymologie) au fil des différents sens, ce qui est à mon avis hyper pratique.

Un petit historique de vos recherches est disponible juste à gauche du champ de recherche:

image

En cas d'erreur dans une recherche, le dictionnaire vous fait des propositions qui fonctionnent plutôt bien:

image

 

La version iPhone

Dictionnaire existe également dans une très jolie version iPhone.

image

Cette application reprend tout ce que je vous ai montré dans le widget, et ne coûte que 2.20 francs suisses, ce qui doit correspondre à environ 1.5 € j'imagine.

Elle fonctionne aussi bien en mode paysage qu'en mode portrait.

image

Recherche facile, agréable, du tout bon quoi.

J'aurais tout de même voulu que tous les hyperliens du widget puissent être actifs également ici. Malheureusement, ce n'est pas encore le cas.

L'auteur y pense, je le sais. Je trouve que c'est tout de même important de pouvoir atteindre par exemple un synonyme d'un simple clic sur lui dans la liste proposée dans ce dictionnaire.

image

Ce qui est particulièrement frustrant, c'est que l'on voit le soulignement des synonymes pendant une demi-seconde! C'est donc bien que tout cela est prévu non?

Sinon, magnifique d'avoir toute la magie de ce dictionnaire dans ce petit téléphone, avec les données parfaitement présentées. Tout ça, tout ça pour à peine plus de deux francs!

Mais bon, faut être en ligne n'est-ce pas, contrairement à Antidote ou Ultralingua par exemple.

Bref, du très bon développement, merci Samuel.

Comparaison rapide entre dictionnaires:

Au niveau du contenu, le TLFi régate avec les plus grands.

Sur la plupart de mes recherches, il se montre beaucoup plus complet au niveau des définitions qu'un Antidote ou un Dicomalin par exemple:

image

Antidote pour "Partage"

image

Dicomalin pour "Partage"

image

Le même mot dans "Le dictionnaire" Remarquez l'ascenseur: vous voyez ici un tiers de la définition seulement! Qui intègre, je le rappelle les citations, qui sont mises à part dans Antidote et dans Dicomalin.

Regardons maintenant la définition du même mot dans "Le Grand Robert":

image

Il me semble que TLFi est en tout cas au même niveau que le Grand Bob.

Mais là, j'aimerais bien avoir l'avis d'Anne Cuneo, grande spécialiste des dictionnaires puisqu'elle travaille avec eux pour ses écrits, ses reportages quotidiennement.

Ah ben tiens, j'm'en va lui téléphoner tout de go.

Alors voilà. Selon Anne, le TLFi est, je cite, ouvrez les guillemets, ce que je fais tout soudain maintenant "Un petit bijou dont je ne peux absolument pas me passer. Il est sur certains points mieux que le Grand Robert, sur d'autres un peu moins pratiques, mais en gros, ils se valent. Si tu veux, je te ferai un petit comparatif pour Cuk un de ces jours".

Ah ben voilà une idée qu'elle est bonne! Je me réjouis de le lire ça.

Bref, vous l'avez vu, ce TLFi, c'est du très beau matériel. Anne me rappelle que ce "petit bijou" est disponible également sur CD Rom (le programme que Raphaël avait testé donc), et qu'il a été immédiatement mis à jour lorsque les processeurs Intel sont sortis (ce qui n'est de loin pas le cas du Grand Robert, rappelons-le, jusqu'à il y a peu et en repayant le dictionnaire en entier). Notez que ce TLFi sur CD, si vous suivez ce lien, semble ne coûter plus que 49 € au lieu de 79 € prix normal.

Au point tout ça que je me demande comment Le Grand Robert peut facturer des tarifs pareils à l'année, puisque depuis une grosse semaine, leur service est également disponible en ligne. Mais 48 € par année, ça me semble tout de même bien cher.

Oui bon, je sais, c'est contradictoire avec ce que j'écris d'habitude. Mais bon, je ne serai plus jamais totalement objectif avec Le Grand Robert, que j'avais payé tellement cher à l'époque, et que, par manque de suivi scandaleux de l'éditeur, je n'ai pu utiliser pendant des années.

Alors hein, bon, maintenant, il faudrait qu'ils nous proposent des choses plus intelligentes que leur protection à 45 jours, ou ce type d'abonnements, alors que d'autres sont soit gratuits, soit nettement moins onéreux, pour que je revoie ma position.

Encore une fois, il fallait offrir de vraies mises à jour à ses utilisateurs, régulièrement, et peu chères lors du passage à la compatibilité avec MacIntel et OSX. C'était la moindre des choses. Une sorte de geste commercial… Ils se seraient ainsi excusés, et on aurait peut-être compris. Mais non, il a fallu payer plein pot… Même si ce plein pot est nettement moins cher que ce que nous avions payé alors (entre 700 et 1400 francs, selon que l'on achetait la version édu ou non). Le minimum syndical à ce prix-là de départ, c'était de nous l'offrir, cette fichue mise à jour que l'on attendait depuis si longtemps.

Bon allez, je m'arrête, mais dès que je parle du Robert, je sens une certaine tension en moi.

Ça tombe bien puisqu'il y a le TLFi!

Pour être tout à fait honnête, j'imagine bien que si ce dictionnaire est gratuit, c'est en grande partie parce qu'il doit être subventionné par des organismes d'État. Donc d'accord, c'est plus facile pour lui que pour d'autres d'être offert à ses lecteurs.

En conclusion

Le seul défaut du Trésors de la langue française informatisé, c'est d'être en ligne. Et encore, la plupart du temps, ce n'en est pas un. Si vraiment cette contingence vous pèse, achetez les CD.

L'interface du site n'est pas très belle, mais au vu de ce que nous offre Samuel de Backer, plus besoin d'aller le visiter: le widget et l'application iPhone rendent la consultation de ce merveilleux TLFi très facile et confortable.

Tout cela gratuitement sur Mac (don possible) ou pour 2.20 sur iTunes…

Mais que demande le peuple?

38 commentaires
1)
Okazou
, le 10.04.2009 à 06:41

« Heureusement, un widget, écrit par Samuel de Backer, et une application iPhone d’icelui viennent mettre en forme ce contenu, pour notre bon plaisir. »

Le widget peut être suffisant pour certains usages mais franchement quelle erreur ce serait de ne pas utiliser la pleine version chaque fois qu’on le peut. C’est tout de même un vrai outil, même s’il n’est pas très beau, et si l’on se plaint de la lisibilité, le widget est vraiment très peu doué dans ce domaine, en revanche, dans la version complète, quelques réglages enregistrables permettent de surligner par différentes couleurs les éléments proposés et ça facilite vraiment la lecture. L’œil va droit au but.
De plus, avec le widget, on se prive de la concordance qui propose des centaines d’emplois du mot-vedette parmi autant d’œuvres de nos écrivains. Pourquoi gâter son plaisir ?

Mais surtout, pourquoi toujours chercher à utiliser des versions a minima ? Pour la culture (il y en a pour qui ça compte), il n’y a rien de mieux qu’un outil complet, régulièrement employé, qui ouvre la porte à la curiosité. Ce n’est pas dans une fenêtre malingre que l’on cherchera à jouir du plaisir des mots. Ce n’est pas non plus dans cette ouverture riquiqui que vous pourrez cliquer sur un mot quelconque de la définition pour le surligner et en obtenir illico le sens en lieu et place du mot précédent . Je ne cite que ces exemples, il y en a d’autres. Dommage de se passer d’un outil puissant pour jouer avec un widget.

J’ai installé ce widget dès sa première version et je ne l’ai JAMAIS utilisé. En revanche, dès que j’allume mon Mac, je charge le TLFI du CNRTL et ses six dictionnaires dont un dictionnaire de la francophonie qui pourrait intéresser les Suisses. Il m’intéresse bien, moi !

Si vous voulez atteindre à l’ivresse des mots, oubliez le flacon ! Ce ne sont pas quelques effets cosmétiques, aussi séduisants soient-ils, qui vous apporteront les réponses aux questions que vous vous posez en effectuant une recherche sur un mot. Surtout quand vous tenez la référence en matière de dictionnaire de la langue française. On ne lâche pas l’essentiel pour le superficiel. « La mode ? Ça démode. » disait Coco Chanel. Le choix est bien entre ce qui dure et ce qui passe. Un état d’esprit pour une nouvelle société.

2)
Alain Le Gallou
, le 10.04.2009 à 08:39

François, peux-tu préciser dans ton article le type de connexion possible ou obligatoire pour l’iPhone. Est-ce que le logiciel marche sur un iPhone V1 qui n’a que le wifi. Pour un iPhone V2 y a-t-il le choix wifi et 3G payant. Merci.

3)
Roger Baudet
, le 10.04.2009 à 08:41

Ouille, bon, d’accord Okazou.

Le petit Widget de François, à côté de ton lien, ça fait vraiment “cheap” (restons français).

Merci pour cette découverte.

4)
ysengrain
, le 10.04.2009 à 08:55

Pour l’iPhone, en l’absence de connexion, existe le Littré, un peu dépassé, mais qui rend de grand service. Au plan de l’ergonomie, il a petit avantage: si la saisie est incorrecte oui incomplète, il donne une liste de propositions.

5)
Kermorvan
, le 10.04.2009 à 09:46

Ah oui, bien mieux que tout le reste ! Faire un tour complet sur le site du cnrtl et, par exemple, dans la rubrique Outils, vous trouverez une barre d’outils pour le portail lexical utilisable avec le navigateur Firefox, si votre écran est assez grand (bien sur 24 pouces).

7)
Inconnu
, le 10.04.2009 à 10:30

Excellent dico et le widget est très bien.
En complément je trouve pratique d’y avoir accès sous la souris quand je navigue sur le ouaibe. Avec Firefox il y a l’extension Dictionary Search qui le permet, on peut y définir 4 dicos différents.
Autre possibilité qui doit marcher avec n’importe quel navigateur : un bookmarklet avec le code suivant :
javascript:Mot=window.getSelection();void(window.open(‘http://www.cnrtl.fr/lexicographie/’+escape(Mot),’TLFI’))

8)
alec6
, le 10.04.2009 à 10:36

Merci Kermorvan pour ces dicos que je ne connaissais pas…

9)
Anne Cuneo
, le 10.04.2009 à 11:06

Si vous voulez atteindre à l’ivresse des mots, oubliez le flacon ! Ce ne sont pas quelques effets cosmétiques, aussi séduisants soient-ils, qui vous apporteront les réponses aux questions que vous vous posez en effectuant une recherche sur un mot.

Pour ce qui est des Trésors informatisés de la langue française, j’abonde dans le sens d’Okazou, du moins pour ce qui est de l’esthétique du site, que j’ai beaucoup entendu vilipender. Il y a très longtemps (dès que cela a été possible) que j’ai acheté le CD pour Mac – dont je signale qu’un patch gratuit a été disponible dès qu’on a passé de 10.3 pour lequel le CD était conçu, à 10.4 (et c’est toujours tiptop sur 10.5.6). Je ne pouvais pas supporter l’idée de m’en passer lorsque je n’étais pas connectée, c’est tout dire! Il y a toute une palette de couleurs par lesquelles on peut mettre en valeur les différentes données d’un mot (étymologie, contraires, citations, par ex.), une fois que la fenêtre est arrangée sur mesure la consultation est facile. Je ne serais pas aussi sévère que toi pour le widget, Okazou. Il est super bien fait, et utile quand on veut séparer les différents plans (définition d’étymologie, par ex.). En fait, il ne manque que les concordances…

Je ne peux pas vraiment COMPARER le Grand Robert et TILF sur le plan qualitatif.

J’ai acheté le Grand Robert à l’époque où il coûtait 1’500 francs suisses. Il est vraiment très bien, surtout lorsqu’on cherche des alternatives à un mot trop de fois répété (pas nécessairement de simples synonymes). Cependant, je m’empresse d’ajouter que les Trésors informatisés de la langue française sont tout aussi bien, et tout aussi utiles. Il y a eu un temps où je jugeais le Grand Robert irremplaçable. Mais les TILF, surtout couplés avec Antidote, le remplacent désormais, il faudrait que les gens du Robert s’en rendent compte, un de ces jours.

Car j’ai la rage face à la politique commerciale du Robert.

Tout d’abord, je hais les boîtes, quelles qu’elles soient, où on vous fait comprendre à chaque fois (oh! poliment!) que le client a toujours tort, et que des forces qui lui échappent empêchent une politique en sa faveur.

Ensuite, je trouve que la politique de Robert: chaque fois qu’on fait une mise à jour, on est bon pour racheter le tout, est plus que discutable – surtout à ce prix-là. OK, il y a quelques mots de plus.

Mais je n’avale toujours pas que, après avoir payé 1’500 francs (1’000€) pour le Grand Robert, je doive repayer 200 € pour une mise à jour qui, toutes comparaisons faites, ne casse rien. L’interface est un brin plus confortable, mais que tous ceux qui parlent de la laideur de l’interface TILF aillent voir l’interface du Grand Robert dernière mouture… Question laideur, vous m’en direz des nouvelles. Et en plus, il faut remettre le disque tous les 45 jours (et si vous vous demandez si les réclamations des clients ont eu pour effet de leur faire repenser la protection, sachez qu’ils viennent de sortir une nouvelle édition électronique du Robert-Collins (anglais-français), et que la politique des 45 jours est toujours là). Et enfin, pour consulter le Grand Robert en ligne, ce qui est enfin possible, ça vous coûte 6 € par mois.

Je trouve le Robert un dictionnaire admirable, et j’adore Alain Rey, grand lexicographe. Mais ce qu’on fait de son magnifique travail, c’est vraiment pitié.

10)
Inconnu
, le 10.04.2009 à 11:36

francoponie

TLFI/Antidote : 0-1

11)
Karim
, le 10.04.2009 à 13:31

Pour être tout à fait honnête, j’imagine bien que si ce dictionnaire est gratuit, c’est en grande partie parce qu’il doit être subventionné par des organismes d’État. Donc d’accord, c’est plus facile pour lui que pour d’autres d’être offert à ses lecteurs.

Mais que font les gardiens de la “concurrence libre et non faussée” ?

Si en plus on écrit pour signaler l’absence d’un mot, un(e) gentil(le) lexicographe vous répond que son insertion est bientôt prévue.

12)
Anne Cuneo
, le 10.04.2009 à 17:29

Citation de Okazou

francoponie

TLFI/Antidote : 0-1

Puisque Okazou ne l’a pas fait, permets-moi de te dire que TLFI est un DICTIONNAIRE, pas un CORRECTEUR.

13)
Okazou
, le 10.04.2009 à 17:45

Et pour compléter, ce qui explique cette fôte c’est que si j’ai testé à peu près tous les correcteurs, je m’en suis toujours débarrassé après essai. Ces trucs-là vous ajoutent des fautes qui n’existent pas et ne disposent souvent que d’un vocabulaire réduit, notamment – mais pas seulement – en matière de termes techniques ou scientifiques.

Une bonne relecture après écriture, c’est vraiment ce qu’il y a de mieux. Et puis, les fautes, ça s’assume. Surtout qu’elles sont inévitables à qui n’est pas correcteur professionnel.

14)
Inconnu
, le 10.04.2009 à 18:00

Puisque Okazou ne l’a pas fait, permets-moi de te dire que TLFI est un DICTIONNAIRE, pas un CORRECTEUR.

Je sais, merci, j’utilise les deux depuis des lustres. Mais dans ce cas j’ai utilisé les deux comme dictionnaire : il se trouve qu’Antidote est tolérant et trouve un mot même si l’orthographe est approximative, ce qui est très pratique. C’était le seul but de ma remarque.

Okazou, comme je l’explique ci-dessus mon but n’était pas de te montrer du clavier pour une faute de frappe vénielle. Ceci dit tu devrais essayer Antidote : par un curieux phénomène psychologique les coquilles et pataquès résistent obstinément à la relecture.

15)
fxc
, le 10.04.2009 à 18:30

francoponie

je suis fautographe depuis 55 ans…….. et je ne connais pas d’antidote.

16)
Karim
, le 10.04.2009 à 18:44

Okazou, comme je l’explique ci-dessus mont but n’était pas de te montrer du clavier pour une faute de frappe vénielle […] Ceci dit tu devrais essayer Antidote : par un curieux phénomène psychologique les coquilles et pataquès résistent obstinément à la relecture.

Le Mont But, c’est quelle hauteur d’après Antidote ? (C’est juste pour jouer aussi, ne te formalise pas…)

17)
Okazou
, le 10.04.2009 à 19:50

« les coquilles et pataquès résistent obstinément à la relecture. »

C’est bien, la résistance. Cela dit, les co(q)uilles sont vraiment inévitables et je sais bien que tond (du verbe tondre) but n’est pas de mettre en évidence la faute pour nuire. Karim-16 montre avec son exemple et avec évidence la limite (très vite atteinte) de tous ces logiciels d’« aide » qui sont sensés nous dépanner et qui – en tout cas c’est valable pour moi – ne font que planter ceux qu’ils devraient assister. C’est pour les gens trop pressés, éventuellement. Eh bien c’est mieux d’essayer de ne pas être trop pressé, de se relire et de prendre régulièrement le temps d’apprendre à orthographier à peu près correctement que de confier sa prose à des robots ± inefficaces.

Vouloir maîtriser son orthographe c’est comme courir après le vent, on n’en a jamais fini et c’est toute sa vie qu’on passe à apprendre un genre, une conjugaison, une orthographe, et je ne parle pas de la ponctuation, de tout ce qui concerne la typographie… Il faut en faire un jeu et la fréquentation d’un bon dictionnaire devient vite un grand plaisir. L’autonomie, c’est bien.

18)
levri
, le 10.04.2009 à 21:41

Je n’utilise pas de correcteur non plus, je fais parfois des fautes, mais je préfère les assumer que de me compliquer la vie … pire, il est rare que je me relise alors je peux laisser passer d’énormes coquilles, mais est ce bien grave ? vouloir atteindre de manière “prothèsique” une certaine perfection orthographique, n’est ce pas un peu se déguiser à la manière de ceux qui se teignent les cheveux ou portent un postiche ?

De manière à faciliter la compréhension je conçois qu’un usage judicieux des mots correctement orthographiés est préférable, mais je sais faire un effort de compréhension envers les déficients en orthographe, pour peu que le propos en vaille la peine.

19)
Karim
, le 10.04.2009 à 21:50

Vouloir maîtriser son orthographe c’est comme courir après le vent, on n’en a jamais fini et c’est toute sa vie qu’on passe à apprendre un genre, une conjugaison, une orthographe, et je ne parle pas de la ponctuation, de tout ce qui concerne la typographie… Il faut en faire un jeu et la fréquentation d’un bon dictionnaire devient vite un grand plaisir. L’autonomie, c’est bien.

Antidote peut aussi être un bon logiciel pour gagner en autonomie. Les erreurs sont systématiquement explicitées, il a d’ailleurs une bonne base qui peut être consultée indépendamment ou en rapport avec son texte (c’est excellent, une leçon de langue en rapport avec ce que l’on écrit) qui permet de progresser en orthographe lexicale / grammaticale, en conjugaison et en typographie. Ça ne remplace pas un instit de la 3ème République mais ça permet d’avancer quand on n’en a pas un sous la main. Évidemment il faut être conscient des limites qui ont été soulignées ici mais c’est une autre façon d’ailleurs intéressante de se poser des questions sur la langue.

Bien sûr c’est un logiciel qui sera moins utile à Okazou qu’à certains joyeux contributeurs.

20)
Anne Cuneo
, le 10.04.2009 à 21:53

[Antidote] ne remplace pas un instit de la 3ème République mais ça permet d’avancer quand on n’en a pas un sous la main

Rigolotes, vos remarques… Moi j’utilise Antidote, qui se contente de reproduire le texte, mais avec ses remarques et ses points d’interrogation – et je t’assure Okazou que le vocabulaire d’Antidote est très riche… Antidote propose, ne corrige pas, donc n’ajoute pas de fautes. En plus, il offre la possibilité de revoir le texte sur le plan syntactique: là aussi, il n’impose pas, il propose. Comme dit Karim, ça ne remplace pas un instit de la 3e République, mais bon… Et j’ai la faiblesse de vouloir offrir des textes aussi corrects que possible, même s’il reste des fottes à la fin :-) Ça doit venir du fait que le français est pour moi une langue apprise, et que ma lutte avec l’orthographe française a éventuellement été plus dure que celle de la plupart d’entre vous (bien sûr, il y a toujours les dyslexiques…)

21)
Saluki
, le 10.04.2009 à 22:08

Je n’utilise pas de correcteur. Pour des documents essentiels, j’utilise plutôt une correctrice: Laure gérante et belle-fille relit les contrats et autres recos. Depuis longtemps j’ai un oeil sur le TLFI et le Littré pour leur rôle de dictionnaire.

Et si je fais une faute au hasard d’un mot, c’est moins grave que de commettre un faux sciemment.

22)
zit
, le 10.04.2009 à 22:47

KowaAAA ?! On apprends en préambule de ce test que notre vénéré Super Boss, le PatronD’Ici, est venu en catimini dans La Plus Belle Capitale qu’elle a la France, sans prévenir, et sans venir boire des coups avec ses troupes de choc panamiennes ? Peiné, outragé, désappointé bon, on était en famille, avec Coco et Silou, menfin quand mêêêêêêêêêêême, c’eût été un tel plaisir de rencontrer le syndic de Bofflens… Ah !? tous les autres rédacteurs parisiens ont étés conviés à une méga teuf orgiesque ? bon, alors je me le tiens pour dit : “on” ne m’aime pas, tout au plus me tolère–t–on, mais je le savais déjà, c’est pas grave, du moment que je m’aime bien moi–même…

Sinon, kermorvan, merci pour les liens, signettisés immédiatement…

z (mais non, je ne boude pas ! je répêêêêêêêête : enfin la prochaine fois, viens boire un coup avec nous, on ne mord pas ! ;o)

23)
François Cuneo
, le 11.04.2009 à 10:23

Bon, mon Zitounet chéri…

J’ai bien pensé que ça allait coincer quelque part.

Moi aussi ça m’aurait fait un immense plaisir de vous voir, et à Mme Cuk aussi.

Mais nous allions à Paris pour les dix ans de Basile, et nous voulions lui consacrer ces 4 jours complets, comme bon lui semblait. Si on commençait à voir du monde, alors c’était fini pour lui.

Tu comprends?

J’en parlerai un peu plus lundi.

Mais t’inquiète pas, on reviendra, et là, on vous dira.

Et vous allez bientôt pouvoir, chers rédacteurs, venir nous dire bonjour ici aussi.

Gros becs mon Zitounet, on t’aime!

24)
djtrance
, le 11.04.2009 à 11:17

Eh oui, je suis parti SANS mon ordinateur

Pour moi, l’iPhone est un ordinateur :P

25)
Kermorvan
, le 11.04.2009 à 13:47

Eh ! à Paris, qu’ont-ils donc vu ? La tour Ciffel, le square St-Pierre, la basilique, et Notre Dame, l’arc de triomphe, et l’Elysée ?

Pas Alec6, qu’est dans Paris ? Pas Zitouni, dans son Vitry.

26)
fxc
, le 11.04.2009 à 18:30

la basilique

…..

27)
JPO1
, le 11.04.2009 à 19:35

C’est un grand plaisir de découvrir en ouvrant le site cuk.ch ce samedi soir qu’un sujet comme les dictionnaires puisse enclencher une si importante réaction.

J’utilise essentiellement le TILF qui suffit à mes besoins : essentiellement une vérification orthographique, et oui avec l’âge on devient fautographe comme l’écrit si sympathiquement fxc. Je ne supporte pas les correcteurs orthographiques. De plus j’écris en utilisant LaTeX et aucun des correcteurs puissants ne peuvent passer outre le code. Alors il me faut utiliser des réflexes anciens de relecture asémantique et laisser le choc de l’erreur agir, et puis pour lever le doute se précipiter vers le TILF (je n’ai plus de dictionnaire papier, perdus tous dans des déménagements successifs).

Après avoir lu l’article de François Cuneo j’ai téléchargé le widget, je l’ai essayé et sans doute vais-je l’adopter.

En plus je vais le montrer à mon petit fils, qui lui est un fautographe de la jeune génération. Je l’accompagne dans ses recherches de définitions, de synonymes … en utilisant le TILF avec lui. Je pense que ce widget va lui plaire.

Merci de m’avoir fait découvrir cet outil, et merci à son auteur.

28)
Saluki
, le 11.04.2009 à 19:36

Le saluki et sa moitié n’ont pas voulu relever le camouflet de la visite clandestine, sans haie d’honneur des cukiens de Paris. On savait que le PatronD’Ici n’était pas Sarko, mais à ce point !

Si je lis bien “va y avoir une cukDay”: p’tain encore un moteur à changer !

29)
Franck Pastor
, le 11.04.2009 à 21:58

Citation du boss d’ici : « Eh oui, je suis parti SANS mon ordinateur »

Pour moi, l’iPhone est un ordinateur :P

C’est tellement évident que cela ne se discute même pas. François, au prochain voyage tu oublies l’iPhone aussi !

30)
fxc
, le 11.04.2009 à 23:04

avec l’âge on devient fautographe comme l’écrit si sympathiquement fxc.

Je suis surtout photographe de profession et j’ai inventé cette métaphore(et surtout je la revendique), si je puis dire, pour excuser mes phôtes.

31)
JPO1
, le 12.04.2009 à 10:10

Cette nuit j’ai repensé à cette discussion, aux problèmes que je rencontrent quand j’écris (je ne suis pas un écrivain, seulement quelqu’un qui est obligé de produire des textes).

Un outil aussi fantastique que le TILF est loin d’être suffisant.

Qui se rappelle du Next et des œuvres complètes de Shakespeare qui étaient livrées avec la machine, et surtout de l’interface de consultation ? C’était pour moi un outil de grande valeur lorsque j’avais à produire de l’anglais. En cherchant un mot on trouvait toutes ses occurrences accompagnées de leur environnement, quelle merveille.

Sur Macintosh, dans son antiquité, il y a eu un logiciel qui s’appelait Texas qui faisait la même chose sur du format texte, et grâce au projet Gutenberg on arrivait cahin-caha à avoir un aperçu de l’utilisation d’un mot cherché. Mais sans mise en base de données d’un corpus (similaire au Shakespeare du Next) cela devenait assez vite pénible. De toute façon Texas a disparu dans la tourmente des systèmes d’exploitation des Macintosh.

Il existe bien un outil pour construire une base de données textuelle qui permette des recherches comme la base de Shakespeare ou Texas, avec rapidité et intelligence (voir Arcane) mais c’est un outil professionnel, et nourrir une telle base prend un temps que je n’ai pas.

32)
François Cuneo
, le 12.04.2009 à 13:08

Le saluki et sa moitié n’ont pas voulu relever le camouflet de la visite clandestine, sans haie d’honneur des cukiens de Paris. On savait que le PatronD’Ici n’était pas Sarko, mais à ce point !

Si je lis bien “va y avoir une cukDay”: p’tain encore un moteur à changer !

:-)))

34)
flan_
, le 14.04.2009 à 00:04

Personnellement, j’ai préféré ajouter deux dictionnaires français à l’application Dictionnaire de base (Dictionnary.app) : l’édition de 1935 de l’Académie Française et le Littré. Ainsi, je peux chercher un mot dans le dictionnaire via Spotlight, tout simplement.

35)
giampaolo
, le 15.04.2009 à 11:35

Je comprends fort bien les critiques d’Anne Cuneo concernant cette contrainte qu’imposent les produits genre ‘Grand Robert’ ou ‘Robert & Collins’ d’introduire tous les 45 jours les DVD d’origine. C’est en effet énervant. Je prends cela avec philosophie et je procède de la sorte.

Au début de chaque mois,

– j’ajoute à toutes mes plantes un certain type d’engrais,

– je change le filtre Brita (pour faire le café uniquement)

– je range mon bureau (bon, je sais.. c’est pas souvent!)

– j’essaie d’aller chez le coiffeur

– etc etc

– j’insère les DVD du Grand Robert et du Robert et Collins.

Ca fait un peu réflexe pavlovien…. mais ça marche bien. Et le tour est joué. Certes il y aurait bien d’autres choses à faire dans la maison…. mais je ne suis pas très discipliné.

36)
Jean-François
, le 19.04.2009 à 08:19

@ flan_ Tu peux expliquer comment on ajoute des dictionnaires à Dictionnary.app ? Ça m’intéresse bigrement !

JF

38)
Jean-François
, le 19.05.2009 à 08:59

@ s_d : Super ! Je m’en vais voir ça de plus près. Merci beaucoup.