Profitez des offres Memoirevive.ch!
Introduction au MacOS X multilingue, par Philippe Lopatka

Vous le savez peut-être, mais nous avons un partenaire sur Cuk.ch, qui vous fait de temps en temps de petits clins d'oeil en haut à droite de nos pages.

Son patron, Philippe Lopatka, est un passionné du Mac. Parfois, il intervient sur Cuk.ch en commentaires sous un nom que je ne donnerai pas, parce que j'imagine qu'il veut garder un certain mystère.

Ici, il m'a proposé un article qu'il a écrit pour son site, dans la rubrique trucs et astuces.

J'ai bien entendu accepté de suite, ce d'autant plus qu'il prend les bases du MacOS X multilingue, point sur lequel je ne m'étais jamais posé trop de questions. Une suite devrait suivre, dès qu'il aura un peu de temps.

Voici donc cette première partie d'une série annoncée!

Introduction au MacOS X multilingue

MacOS X est le premier système d'exploitation d'Apple incluant la norme Unicode de codage des caractères offrant un grand potentiel pour les applications multilingues. Contrairement à Mac OS 9 et Classic qui doivent être localisés pour chaque pays, Mac OS X propose un choix de 15 langues pour les menus et les messages du système d'exploitation anglais, japonais, français, allemand, espagnol, italien, hollandais, suédois, danois, norvégien, finnois, chinois traditionnel et simplifié, coréen, et portugais. D'autres kits de langues sont également disponibles à la vente dans certains pays.

 

Le choix des langues du système se fait dans l'onglet Langues du panneau de configuration International. L'ordre des langues détermine les langues prioritaires avec lesquelles les applications multilingues, dont celles livrées par Apple telles qu'iMovie ou iTunes, vont afficher leurs menus et quelles seront les polices disponibles.

image

En cliquant sur le bouton Modifier on obtient une liste de 103 langues qui correspond aux différentes variétés des langues de la liste précédente, telles que le portugais brésilien ou le suisse allemand, ce qui permet d'affiner encore le fonctionnement des applications qui en tirent parti.

image

Le réglage qui détermine la langue utilisée lors de la frappe au clavier se fait dans l'onglet Menu Saisie du panneau de configuration International. Vous pouvez ainsi par exemple taper en anglais dans des logiciels dont les menus sont en japonais.

image

Il est possible de voir et modifier les langues disponibles pour chaque programme sous l'onglet Langues qui apparaît lorsqu'on affiche les Informations de l'application. En décochant les langues non désirées il est par exemple possible de travailler dans iMovie avec des menus en anglais pendant que Mac OS X fonctionne en français, ou bien carrément d'éliminer certaines les langues du programme.

image

Les configurations de saisie Unicode telles que l'arabe, hébreu, grec, et autres, ne fonctionnent qu'avec des logiciels écrits dans l'environnement de programmation natif Cocoa. Ceci exclut les programmes tels que Microsoft Office, AppleWorks et la plupart des logiciels de PAO qui sont écrits en Carbon. Parmi les logiciels Cocoa compatibles avec Unicode et fournis par Apple dans Mac OS X nous trouvons Text Edit, Stickies, Mail et le Carnet d'adresses.

image

Les nouveaux logiciels Adobe InDesign CS, Photoshop CS et Illustrator CS sont tous compatibles Unicode mais il leur manque quelques raffinements. Pour écrire dans ces langues il est conseillé d'utiliser des logiciels tels que Nisus Writer Express, Mellel, Note Taker ou Think Free Write.

Mac OS X 10.3 contient également un correcteur orthographique anglais, allemand, espagnol, français, italien, hollandais, portugais et suédois accessible directement via le menu Édition/Orthographe dans n'importe quelle application Cocoa. D'autres dictionnaires non Apple sont disponibles en portugais, russe, polonais, grec, etc. et en hébreu par exemple.

Pour en savoir beacoup plus lisez cet article duquel je me suis largement inspiré pour cett introduction.

Philippe Lopatka

Merci Philippe, j'ai appris plein de trucs en lisant ton introduction. J'attends la suite avec impatience!

12 commentaires
1)
Michaël
, le 05.12.2003 à 08:32

Mais c'est très intéressant tout ça… justement, au cours d'informatique on parlait des systèmes de codage des carractères.

"Merci pour l'info" :-)

En attendant Godo…

2)
Gamov
, le 05.12.2003 à 09:11

J'aimerai savoir s'il existe un utilitaire qui scanne tous les packages des applications et qui enlève les langues dont nous ne nous servons pas. Après avoir enlever les langues indésirables de iPhoto, j'ai gagné plus de 30 MB qui ne servent à rien.

Gam

4)
Arldon
, le 05.12.2003 à 10:56

Attention cependant à ne pas virer l'anglais. Même si vous ne l'utilisez pas, il est nécessaire de le garder (d'ailleurs ils ne proposent pas de ne pas l'installer lors de l'installation de Panther…)

5)
Barock
, le 05.12.2003 à 11:12

Félicitation à l'humeur no: 777 !

7)
Gamov
, le 08.12.2003 à 10:31

Merci beaucoup pour les tuyaux!!! je m'en vais de ce pas effacer toutes les langues que je n'utilise pas…

9)
Talkinghead
, le 11.12.2003 à 10:07

Là, le bel article de Philippe Lopatka nous enseigne des possibilités accrues sur notre plateforme (j'ai entendu dire que Windows XP le faisait très bien… Mais j'ai des doutes !), grâce à l'Unicode.

Le jeu n'est donc pas d'enlever les langues, mais de savoir en tirer profit. Chatter avec iChat en anglais sur un des salons japonais alors que les autres utilisateurs échangent en japonais et voir s'afficher les idéogrammes (au demeurant superbes esthétiquement !) c'est assez surprenant. Pouvoir copier et coller ces idéogrammes ou ceux qui s'affichent dans Safari, c'est génial.

Bien sûr, l'utilisation est pour certains rarissime. Mais pourquoi se priver ?

10)
mikku
, le 12.12.2005 à 21:39

pardon mé je voulé savoir il é ou ce chat ou on peu parlé avec d japs?^^ et ossi mon ordi me di ke je doi avoir un cd de XP pour pouvoir lir lé kanji etc… jpeu pa fair otremen?
BOUDIIIIN!!!

11)
mikku
, le 12.12.2005 à 21:40

si y a qq1 kil em réponde vite sil vou plai^^

BOUDIIIIN!!!

12)
mikku
, le 12.12.2005 à 21:42

ok…
BOUDIIIIN!!!