Profitez des offres Memoirevive.ch!
Le franglophile, dictionnaire anglais-français, ancêtre d’Ultralingua
Avertissement

Cet article a été écrit en avril 1999. Le Franglophile n'existe plus, il a été remplacé par Ultralingua, dont vous pouvez lire le test ici. Nous avons décidé de laisser cet article en ligne pour permettre de voir la progression de ce logiciel.

Le Franglophile, léger, simple et efficace

L'anglais tend à devenir le langage universel avec l'avènement d'internet, même si c'est bien dommage pour le respect des différences culturelles,. Un grand nombre d'entre nous a appris cette langue à l'école (bien que moi qui ai fait du grec...), mais il n'est pas rare que dans nos mails par exemple, lorsque nous nous entretenons avec le bout du monde, un petit mot nous échappe. Pas vous ? Vous êtes très fort !

Différents logiciels prétendent vous aider dans le domaine de l'aide à la traduction. Nous rions encore lorsque nous pensons au "merveilleux" PowerTranslator qui traduisait (qui le fait toujours d'ailleurs) des textes de manière souvent tellement surréaliste ! Comment des programmeurs ont-ils pu sortir un logiciel si peu abouti, avec tant d'assurance ? Sans doute du fait que dans ce domaine, sur Mac mais pas seulement, on est loin de voir le bout du tunnel du manque de capacité qu'a une machine de tenir compte du contexte, du manque total d'intelligence dont sont dotés nos ordinateurs.

Le Franglophile 1.5 ne prétend aucunement améliorer cette situation en traduisant un texte à votre place. Il se contente de vous offrir un dictionnaire "français-anglais/anglais-français" d'excellente facture.

Utilisant moins de 700 kB en Ram, lancé en moins d'une seconde sur un iMac 233, il recense pas moins de 250'000 termes, mais également des milliers d'expressions comme s'escrimer (à faire qqch.) qui devient (to) apply o.s. (to doing sth.).

Le Franglophile vous signale si un mot est argotique par un astérisque, et s'il est grossier par deux. Un mot littéraire est également signalé, ainsi que toutes les valeurs syntaxiques.

Des milliers de mots techniques sont au rendez-vous. Ainsi, dans notre domaine de prédilection, Ram, hard disc, hard copy ainsi que disque dur, disque compact (mais aussi frein à disque) sont répertoriés.

Notez que si vous disposez de PlainTalk, votre mac pourra relire les expressions anglaises que vous lui soumettrez à l'intérieur même du Franglophile.

Apprenez enfin que le Franglophile supporte le glisser-déposer vers le document que vous écrivez, et qu'il dispose d'une fonction très intéressante : le retour de traduction. En effet, lorsque vous demandez la traduction d'un mot, il suffit de cliquer sur le résultat pour voir si le dictionnaire vous renvoie au mot de départ. Une bonne manière de vérifier la cohérence de ce qui vous est offert, et un gage de la confiance des programmeurs dans la qualité de leur travail. En effet, si cela ne marchait pas, bonjour le ridicule ! Mais je vous rassure, tout cela fonctionne parfaitement.

Le Franglophile est donc indispensable, et ce pour 25$ seulement. Il est fiable, rapide, et tellement simple d'emploi que vous ne pourrez plus vous en passer. Il vous faudra juste créer l'alias du programme et le glisser dans le menu pomme vous-même, les programmeurs n'ayant pas prévu ce genre d'installation (dommage pour les débutants).

Les auteurs nous ont promis pour très bientôt une version 2.0 contenant un précis de grammaire (anglaise je pense ?) qui sera, si l'interface ne se complique pas trop, bienvenu. Cela d'autant que ces mêmes auteurs doivent en connaître un bout en la matière, puisque ce sont eux qui ont développé "SansFaute Grammaire", un programme de correction grammaticale et orthographique qui, même s'il est moins bon qu'un ProLexis, tient la route face par exemple au Correcteur 101 (véritable catastrophe dans ce domaine il faut l'avouer !).

Pour en revenir au début de notre article, nous ne pouvons nous empêcher de penser que si les concepteurs sont capables de tenir compte du contexte grammatical d'une phrase, qu'ils disposent d'un bon dictionnaire ...qu'il suffirait d'un petit (bon, pas si petit, d'accord) effort vers la compréhension du sens et hop-là, on a le traducteur génial que tout le monde attend depuis déjà pas mal de temps.

Qu'en pensez-vous, Messieurs du Franglophile ?

Aucun commentaire pour l'instant…